This discussion has been locked.
You can no longer post new replies to this discussion. If you have a question you can start a new discussion

Wrong translation to Czech

Is the translation in App from Garmin/Connect developers or is it using vocabulary from the android? The Czech translation of some activities is wrong. Also activities are duplicated as f.e. Squat Clean Jerk is technically the same as Clean and Jerk; or Barbell snatch and Barbell Squat snatch are both Trh činky, even though the second one is translated as Trh s činkou ze dřepu -> Should be Trh s činkou do dřepu or simply Trh činkou.

Barbell Power Snatch - Trh činky -> Should be Trh činky do podřepu 

Barbell Hang Power Snatch - Trh činky od kolen -> Trh činky z visu do podřepu (the od kolen/z visu is acceptable, the missing do podřepu is wrong!)

Barbell Squat Snatch - Trh s činkou ze dřepu -> Should be Trh s činkou do dřepu 

Barbell Hang Squat Snatch - Dřep s činkou za zády -> This is complete nonsense, should be Trh s činkou z visu do dřepu

Barbell Power Clean - Přemístění činky -> Should be Přemístění činky do podřepu

Barbell Hang Power Clean - Přemístění činky od kolen -> Should be Přemístění činky z visu do podřepu 

Barbell Squat Clean - Přemístění činky s podřepem -> Should be Přemístění činky do dřepu

Barbell Hang Squat Clean - Přemístění činky od kolen s podřepem -> Should be Přemístění činky z visu (again the z visu/od kolen can be accepted, but Power is do podřepu, no power mentioned means full squat, so do dřepu, which does not even need to be mentioned.)